Preview

Legal Science in China and Russia

Advanced search

Possible Translation Options for the Titles of Individuals Administering the Debtor’s Assets in Insolvency and Bankruptcy Proceedings under English Law

https://doi.org/10.17803/2587-9723.2024.7.152-156

Abstract

The article examines the terms used to refer to those who administer debtor’s assets under insolvency and bankruptcy and analyzes possible translation options for these terms into Russian language in the context of the Russian legal culture. The author addresses terms such as insolvency practitioner, liquidator, official receiver, administrator, nominee, supervisor, arbitration manager, external administrator, bankruptcy administrator, etc. The author notes that the English legal system is more detailed and specialized when dealing with insolvency and bankruptcy issues. This phenomenon is reflected in the greater number of terms compared to the Russian system that denote various roles of individuals managing the debtor’s assets. Since the conceptual and terminological system always reflects the national specific picture of legal reality, the author emphasizes the importance of thorough study and deep analysis of the terminology of Anglo-American law for lawyers. This may help them avoid inaccuracies in translation, misunderstandings in judicial processes and interpretation of legal documents, and contribute not only to understanding of the differences in legal systems but also to a deeper comprehension of the Russian legal system.

About the Author

V. V. Pikalova
Kutafin Moscow State Law University (MSAL)
Russian Federation

Victoria V. Pikalova - Саnd Sci. (Philology), Associate Professor of the Legal Translation Department of the Kutafin Moscow State Law University (MSAL).

Moscow



References

1. Лебедева А. А. Некоторые особенности подбора эквивалентов лексических единиц в практике перевода // Организация учебной и воспитательной работы в вузе : материалы научно-методического семинара и международной научно-практической конференции. — М., 2023. — С. 203—210.

2. Лебедева А. А., Новикова М. Г. К вопросу о проблемах корректной передачи семантической конфигурации юридических терминов на другой язык // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. — 2022. — № 3 (39). — С. 17—28.

3. Левитан К. М. Развитие языковой личности студента в научно-образовательном пространстве юридического дискурса // Современные проблемы обучения студентов иноязычному юридическому дискурсу : материалы Всероссийского научно-методического круглого стола с международным участием / отв. ред. К. М. Левитан. — Екатеринбург, 2021. — С. 6—21.

4. Левитан К. М., Югова М. А. Некоторые вопросы дидактики юридического перевода // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2020. — № 4. — С. 60—73.

5. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика : очерки лингвистической теории перевода / дополнения и комм. Д. И. Ермоловича. — 3-е изд. — М. : Р. Валент, 2007. — 244 с.

6. URL: https://www.businessrescueexpert.co.uk/when-is-it-time-to-consider-administration/.

7. URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_law_39331/d8d5d636584e74247004a900f23b5215f3e51dbd/?ysclid=lp2agchrdb737321413.

8. URL: https://www.realbusinessrescue.co.uk/director-advice/what-is-an-insolvency-practitioner.


Review

For citations:


Pikalova V.V. Possible Translation Options for the Titles of Individuals Administering the Debtor’s Assets in Insolvency and Bankruptcy Proceedings under English Law. Legal Science in China and Russia. 2024;(7):152-156. (In Russ.) https://doi.org/10.17803/2587-9723.2024.7.152-156

Views: 88


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-9723 (Print)